Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques: rappels historiques, sociolinguistiques et brefs éléments de prospective
Identifieur interne : 000492 ( Main/Exploration ); précédent : 000491; suivant : 000493Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques: rappels historiques, sociolinguistiques et brefs éléments de prospective
Auteurs : Francis Manzano [France]Source :
- International journal of the sociology of language [ 0165-2516 ] ; 2011.
Descripteurs français
- Pascal (Inist)
- Wicri :
- geographic : Tunisie.
English descriptors
- KwdEn :
Abstract
La francophonie tunisienne, souvent présentée comme exemplaire (du fait notamment de la francophilie d'une large part de ses élites), s'est historiquement constituée à partir d'un paysage linguistique diversifié. Une capacité à l'adoption de langues extérieures peut être constatée à travers le temps à partir d'un fonds local de type berbère (punique, latin et langues romanes, arabe), tradition qui a bénéficié aux langues romanes et notamment au français, connu des élites avant meme l'annexion française. C'est pourtant le protectorat français qui, à partir de 1881, créera les conditions de maturation et d'affirmation d'une élite nationaliste tunisienne qui assumera elle-même une sorte d'héritage français, se singularisant ainsi par rapport aux pays maghrébins voisins où les réticences identitaires paraissent souvent plus profondes. Ce qui caractérise en effet le paysage tunisien est l'absence relative de tensions dans les pratiques langagières et le regard que l'on porte sur celles-ci. La mécanique tripolaire proposée depuis plusieurs années par l'auteur per-met de comprendre que la Tunisie se trouve dans une position pionnière par rapport au reste du Maghreb. Si le berbère (l'un des trois pôles) était encore vivace à la fin du XIXe siècle, il se trouve désormais en situation terminale. De ce fait notamment, l'arabe et le français sont depuis quelques décennies en situation de confrontation directe, contact qui pourrait se densifier et se tendre par la suite, comme le montrent assez bien les évolutions récentes du paysage sociolinguistique (arabisation accrue depuis une dizaine d'années, pressions pour la conversion du français en "langue étrangère ", progression symbolique de l'anglais etc.).
Affiliations:
Links toward previous steps (curation, corpus...)
- to stream Francis, to step Corpus: 000020
- to stream Francis, to step Curation: 000020
- to stream Francis, to step Checkpoint: 000020
- to stream Main, to step Merge: 000493
- to stream Main, to step Curation: 000492
Le document en format XML
<record><TEI><teiHeader><fileDesc><titleStmt><title xml:lang="en" level="a">Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques: rappels historiques, sociolinguistiques et brefs éléments de prospective</title>
<author><name sortKey="Manzano, Francis" sort="Manzano, Francis" uniqKey="Manzano F" first="Francis" last="Manzano">Francis Manzano</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Université de Lyon</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<wicri:noRegion>Université de Lyon</wicri:noRegion>
<wicri:noRegion>Université de Lyon</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</titleStmt>
<publicationStmt><idno type="wicri:source">INIST</idno>
<idno type="inist">12-0238000</idno>
<date when="2011">2011</date>
<idno type="stanalyst">FRANCIS 12-0238000 INIST</idno>
<idno type="RBID">Francis:12-0238000</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Corpus">000020</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Curation">000020</idno>
<idno type="wicri:Area/Francis/Checkpoint">000020</idno>
<idno type="wicri:explorRef" wicri:stream="Francis" wicri:step="Checkpoint">000020</idno>
<idno type="wicri:doubleKey">0165-2516:2011:Manzano F:le:francais:en</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Merge">000493</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Curation">000492</idno>
<idno type="wicri:Area/Main/Exploration">000492</idno>
</publicationStmt>
<sourceDesc><biblStruct><analytic><title xml:lang="en" level="a">Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques: rappels historiques, sociolinguistiques et brefs éléments de prospective</title>
<author><name sortKey="Manzano, Francis" sort="Manzano, Francis" uniqKey="Manzano F" first="Francis" last="Manzano">Francis Manzano</name>
<affiliation wicri:level="1"><inist:fA14 i1="01"><s1>Université de Lyon</s1>
<s3>FRA</s3>
<sZ>1 aut.</sZ>
</inist:fA14>
<country>France</country>
<wicri:noRegion>Université de Lyon</wicri:noRegion>
<wicri:noRegion>Université de Lyon</wicri:noRegion>
</affiliation>
</author>
</analytic>
<series><title level="j" type="main">International journal of the sociology of language</title>
<title level="j" type="abbreviated">Int. j. sociol. lang.</title>
<idno type="ISSN">0165-2516</idno>
<imprint><date when="2011">2011</date>
</imprint>
</series>
</biblStruct>
</sourceDesc>
<seriesStmt><title level="j" type="main">International journal of the sociology of language</title>
<title level="j" type="abbreviated">Int. j. sociol. lang.</title>
<idno type="ISSN">0165-2516</idno>
</seriesStmt>
</fileDesc>
<profileDesc><textClass><keywords scheme="KwdEn" xml:lang="en"><term>Arabic</term>
<term>Berber</term>
<term>French</term>
<term>French-speaking communities</term>
<term>Language contact</term>
<term>Sociolinguistics</term>
<term>Tunisia</term>
</keywords>
<keywords scheme="Pascal" xml:lang="fr"><term>Sociolinguistique</term>
<term>Tunisie</term>
<term>Francophonie</term>
<term>Contact de langues</term>
<term>Arabe</term>
<term>Français</term>
<term>Berbère</term>
</keywords>
<keywords scheme="Wicri" type="geographic" xml:lang="fr"><term>Tunisie</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
</teiHeader>
<front><div type="abstract" xml:lang="en">La francophonie tunisienne, souvent présentée comme exemplaire (du fait notamment de la francophilie d'une large part de ses élites), s'est historiquement constituée à partir d'un paysage linguistique diversifié. Une capacité à l'adoption de langues extérieures peut être constatée à travers le temps à partir d'un fonds local de type berbère (punique, latin et langues romanes, arabe), tradition qui a bénéficié aux langues romanes et notamment au français, connu des élites avant meme l'annexion française. C'est pourtant le protectorat français qui, à partir de 1881, créera les conditions de maturation et d'affirmation d'une élite nationaliste tunisienne qui assumera elle-même une sorte d'héritage français, se singularisant ainsi par rapport aux pays maghrébins voisins où les réticences identitaires paraissent souvent plus profondes. Ce qui caractérise en effet le paysage tunisien est l'absence relative de tensions dans les pratiques langagières et le regard que l'on porte sur celles-ci. La mécanique tripolaire proposée depuis plusieurs années par l'auteur per-met de comprendre que la Tunisie se trouve dans une position pionnière par rapport au reste du Maghreb. Si le berbère (l'un des trois pôles) était encore vivace à la fin du XIXe siècle, il se trouve désormais en situation terminale. De ce fait notamment, l'arabe et le français sont depuis quelques décennies en situation de confrontation directe, contact qui pourrait se densifier et se tendre par la suite, comme le montrent assez bien les évolutions récentes du paysage sociolinguistique (arabisation accrue depuis une dizaine d'années, pressions pour la conversion du français en "langue étrangère ", progression symbolique de l'anglais etc.).</div>
</front>
</TEI>
<affiliations><list><country><li>France</li>
</country>
</list>
<tree><country name="France"><noRegion><name sortKey="Manzano, Francis" sort="Manzano, Francis" uniqKey="Manzano F" first="Francis" last="Manzano">Francis Manzano</name>
</noRegion>
</country>
</tree>
</affiliations>
</record>
Pour manipuler ce document sous Unix (Dilib)
EXPLOR_STEP=$WICRI_ROOT/Wicri/Linguistique/explor/TamazightV2/Data/Main/Exploration
HfdSelect -h $EXPLOR_STEP/biblio.hfd -nk 000492 | SxmlIndent | more
Ou
HfdSelect -h $EXPLOR_AREA/Data/Main/Exploration/biblio.hfd -nk 000492 | SxmlIndent | more
Pour mettre un lien sur cette page dans le réseau Wicri
{{Explor lien |wiki= Wicri/Linguistique |area= TamazightV2 |flux= Main |étape= Exploration |type= RBID |clé= Francis:12-0238000 |texte= Le français en Tunisie, enracinement, forces et fragilités systémiques: rappels historiques, sociolinguistiques et brefs éléments de prospective }}
This area was generated with Dilib version V0.6.33. |